© 2026 baba. All rights reserved.
חביבי
/hah-BEE-bee/
My love, darling, buddy, mate (used for everyone)
Habibi (חביבי, pronounced hah-BEE-bee) is borrowed from Arabic and literally means "my love" or "my darling", but is used universally in Israel between friends, strangers, family, and anyone else as a term of warmth and address. It's not necessarily romantic — it's like "buddy", "mate", or "bro" with added warmth. Men say it to men, women say it to everyone, and shopkeepers say it to customers.
חביבי
Habibi
hah-BEE-bee
Capitals = stressed syllable
The Hebrew script reads right-to-left. The English transliteration uses the Israeli Sephardic pronunciation standard.
Habibi is universal in Israel — used between men, women, strangers, family, friends, and shopkeepers. It's warm and connective without necessarily being romantic. "Habibi, ata lo mevin" (buddy, you don't understand) is gentle correction. "Habibi!" alone as a greeting signals warmth and recognition.
Fun fact
Habibi is so embedded in Israeli culture that it crosses ethnic, religious, and political lines. Misconception: some think habibi between men carries romantic connotation — in Israeli and Arabic culture it's entirely gender-neutral casual warmth, similar to "buddy" or "mate".
הכל בסדר, חביבי, אל תדאג.
Hakol beseder, habibi, al tidag.
Everything's fine, buddy, don't worry.
חביבי! מתי ראינו אחד את השני לאחרונה?
Habibi! Matay ra'inu ekhad et hasheni le'akharona?
Man! When did we last see each other?
תשמע, חביבי, זה לא עובד ככה.
Tishma, habibi, ze lo oved kakha.
Listen, buddy, that's not how it works.
From Arabic "habibi" (حبيبي — my love, my darling). Used by Israeli Arabs and Mizrahi Jews first, then adopted by all Israelis. The word crossed ethnic, religious, and cultural lines and is now universal.
baba is the only Hebrew translator that actually understands slang like Habibi. Regular translators give you literal (wrong) translations. baba gives you the real meaning.
iOS & Android · 3 free slang translations per month
אחי
Achi
ah-KHEE
Bro, dude, man (literally: my brother)
מותק
Motek
MOH-tek
Sweetie, honey, darling (literally: sweetness)
נשמה
Neshama
neh-shah-MAH
Soul — used as sweetheart, my dear (literally: my soul)
גבר
Gever
GEH-ver
Man, guy, dude (also: a real man, someone tough)