© 2026 baba. All rights reserved.
מותק
/MOH-tek/
Sweetie, honey, darling (literally: sweetness)
Motek (מותק, pronounced MOH-tek) literally means "sweetness" and is used as the most common Hebrew term of endearment — like "sweetie", "honey", or "darling". Parents say it to children, couples say it to each other, and close friends use it between themselves. It's warm, affectionate, and completely mainstream in Israeli speech.
מותק
Motek
MOH-tek
Capitals = stressed syllable
The Hebrew script reads right-to-left. The English transliteration uses the Israeli Sephardic pronunciation standard.
The most common Hebrew term of endearment — used between couples, parents and children, close friends, and even between Israeli strangers in a warm moment. "Motek" is the Israeli "sweetheart" that carries genuine warmth without being overly formal.
בוא, מותק, הכל בסדר.
Bo, motek, hakol beseder.
Come here, sweetie, everything's okay.
מותק שלי! מה עשית לי!
Motek sheli! Ma asita li!
My darling! What did you do to me!
תאכל כבר, מותק, הכל מתקרר.
Tokhal kvar, motek, hakol mitkarer.
Eat already, honey, everything's getting cold.
From Hebrew root מ-ת-ק (m-t-k — sweet, sweetness). Literal meaning is sweetness or something sweet.
baba is the only Hebrew translator that actually understands slang like Motek. Regular translators give you literal (wrong) translations. baba gives you the real meaning.
iOS & Android · 3 free slang translations per month