© 2026 baba. All rights reserved.
קדימה
/kah-DEE-mah/
Forward! Let's go! Move ahead! (motivational)
Kadima (קדימה, pronounced kah-DEE-mah) means "forward!" or "let's go!" — a motivational word urging movement or action. It comes from military command language but is used constantly in everyday Israeli life to push yourself or others forward. It was also the name of Ariel Sharon's centrist political party, which used its forward momentum symbolism intentionally.
קדימה
Kadima
kah-DEE-mah
Capitals = stressed syllable
The Hebrew script reads right-to-left. The English transliteration uses the Israeli Sephardic pronunciation standard.
Used to motivate and urge movement — physical or figurative. "Kadima!" means "come on, let's go, forward!" Military origins (commanding troops to advance) permeate civilian use. Also the name of Ariel Sharon's famous political party — which says something about Israeli political culture.
קדימה! אין זמן לבזבז!
Kadima! Ein zman levazev!
Forward! There's no time to waste!
קדימה, אל תפחד — אתה יכול לזה.
Kadima, al tifakhad — ata yakhol laze.
Come on, don't be afraid — you can do this.
קדימה, ילדים, מסתדרים לשורה.
Kadima, yeladim, mistadarim leshura.
Come on, children, line up in a row.
From Hebrew root ק-ד-מ (k-d-m — to advance, to precede). Military command word that became everyday motivational speech.
baba is the only Hebrew translator that actually understands slang like Kadima. Regular translators give you literal (wrong) translations. baba gives you the real meaning.
iOS & Android · 3 free slang translations per month